A színészek alulfizetése mögött a szabályozás hiánya áll.
A magyar mozik 70 százalékban, a magyar nyelvű televíziós csatornák pedig 98 százalékban szinkronizált tartalmat adnak el, a hazai szinkronpiac gyakorlatilag láthatatlan szereplője a gazdaságnak. Rajkai Zoltán, a Színházi Dolgozók Szakszervezete Szinkron Alapszervezetének elnöke arról beszélt a Világgazdaságnak, hogy szinkronizálás nélkül ma gyakorlatilag nem lehet értékesíteni Magyarországon audiovizuális terméket.
„Saját tapasztalatom, hogy egy 300 millió forintos árbevételű film készítői egymilliót adnak a szinkronra úgy, hogy ebből a színésztől a hangmérnökig tucatnyi ember munkáját fedezik”
– emelte ki.
„Szeretnénk megálljt parancsolni e folyamatnak, mert ott tartunk, hogy nincs még egy szolgáltatás, amely olcsóbb lenne a szinkronizálásnál” – tette hozzá.
Egy 60 perces hangalámondásért 12-15 ezer forintot kérhet el itthon egy színész, Nyugat-Európában ugyanezért 1200 eurót.
Cikk- és címlapkép: Pixabay
11 hozzászólásarrow_drop_down_circle
szerencsére ez nem jellemző.
Ami pedig a feliratozást illeti - bár kétség kívül ments a karakteres határozott női hangból sipítozó nyávogás eseteitől - nyelvtanulási szempontból még rosszabb a helyzet, mert sajnos azok a szövegek is durva félrefordítások.
Én a legjobban a szakértőkre haragszom!
Új hozzászólás