Jót tenne a közép- és kelet-európai EU-gazdaságok hitelképességi megítélésének az euró bevezetése – áll a Fitch Ratings friss tanulmányában az MTI szerint. A nemzetközi hitelminősítő hétoldalas elemzésében közölte: valószínűleg két fokozattal javítaná ezen országok hosszú távú devizaadós-besorolásait már abban az időszakban, amelyet e gazdaságok az ERM II. árfolyamrendszerben a tényleges euróövezeti csatlakozásig kötelezően eltöltenek.
Felhasználói tartalom,
A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.
Sajna nem a kétség kívül érdekes cikkben, hanem a köretben van
A napi.hu „Jót tenne a magyar gazdaságnak az euró bevezetése (Fitch Ratings)” címmel adott közre egy írást. A cikkben arról értekeznek, hogy „Jót tenne a közép- és kelet-európai EU-gazdaságok hitelképességi megítélésének az euró bevezetése”. Pontosabban arról, hogy a Fitch Ratings így vélekedik. Sőt valójában – sitt a nagy igazság -: a cikk leadje megjegyzi, hogy „az MTI szerint”!!!
Igen ez egy igazi lényegbe-vágó kitétel, egy bölcs óvatosságra utaló kitétel: az MTI azt állítja, hogy ez van a tanulmányban! =))
Mint tudjuk az MTI kapcsán nem árt az óvatosság, hisz előszeretettel ferdítik el a híreket.
Ami a fordítás helyett a ferdítés világát illeti a derék matyar szinkron újabb mélyponthoz érkezett. Már nem csak a jól hallható szöveg bizonyítja, hogy rossz a fordítás, sőt már nem csak képen jól látszik, hogy hülyeségeket fordítottak, mára odáig jutottak, hogy az egész képernyőn hatalmas számokkal kiírt adatokat hamisítják meg.
„fifteen fifty”, „fünfzehn fünfzig”, „quinze cinquante” vagy „quince cincuenta”
jellegű tévedések!!!