Műszaki hibával magyarázta a Facebook szombaton, hogy Hszi Csin-ping kínai elnök neve a Xi Jinping angol átírás helyett Mr. Shithole (pöcegödör) formában jelent meg a közösségi portálra kitett, burmai nyelvről angolra fordított kommentekben, és bocsánatot kért a sértésért.

Roppant kínos: a Facebook pöcegödörnek fordította a kínai elnök nevét

A hiba a kínai elnöknek Mianmarban (az egykori Burmában) tett látogatása második napján derült ki, amikor Hszi Csin-ping és Aung Szan Szjú Kji államtanácsos, de facto miniszterelnök több tucatnyi megállapodást írt alá több pekingi támogatású infrastrukturális programról.

A látogatásról Szú Kji hivatalos Facebook oldalán megjelent közlemény tele volt a Mr. Shithole-lal kapcsolatos utalásokkal az angol fordításban, a The Irrawaddy című helyi lap pedig

Vacsora Pöcegödör elnök tiszteletére

alcímmel jelent meg. Egyelőre nem tudni, mi okozta a hibát, amely a Google fordítóprogramjában nem jelentkezett.

Megállapítottuk, hogy műszaki hiba okozta a téves fordítást a Facebookon burmairól angolra. Ennek nem lett volna szabad megtörténnie, és intézkedünk, hogy többe ne forduljon elő. Bocsánatot kérünk az okozott sérelemért

- írta közleményében a Facebook vállalat.

(MTI)

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.