Ez a rész is belekerült a miniszterelnök beszédének hivatalos fordításába.
Orbán Viktor/Facebook
Mint ismert, Orbán 2022-es tusványosi beszéde nagy port kavart, mivel ebben arra is kitért, hogy szerinte a Kárpát-medencében mi „nem vagyunk kevert fajúak”. Azt is hozzátette, hogy „Egymással hajlandóak vagyunk keveredni, de nem akarunk kevert fajúvá válni”.
Ezután Deutsch Tamás, a Fidesz EP-delegációjának vezetője az összes EP-képviselőnek és asszisztenseiknek is körbeküldte a beszéd angol nyelvű összefoglalóját, melyet Kovács Zoltán nemzetközi szóvivő jegyez. Azonban ahogy arról mi is írtunk, szövegből azonban valamiért kimaradtak azok a részek, amik kissé kínosak lehetnének. Kimaradt például az angol nyelvű összefoglalóból az a rész, ahol Orbán Viktor azt fejtegeti, hogy nem szabadna, hogy európai fajú ember más fajúakkal keveredjen, és hogy eljöhet az az idő, amikor a nem európai származásúakat akkor is meg kell állítani a határon, ha amúgy uniós állampolgárok.
Ekkor azt gondolhattuk, hogy kissé revideálta magában a beszédének ezen részeit, most viszont megjelent a hivatalos angol fordítás Orbán oldalán, ami közel sem erre utal.
Ebben a leiratban ugyanis benne vannak ezek a részek is – szúrta ki a 24.hu.
So, for example, in the Carpathian Basin we are not mixed-race: we are simply a mixture of peoples living in our own European homeland
– szól az idézet angolul.
Bizonyára készen van már 0rbán magyarázkodása is, hogy hogyan kell értenni azt, ami egyébként teljesen egyértelmű.