A Joe Biden beiktatásán szavaló Amanda Gorman egyik kiszemelt fordítója maga lépett vissza, egy másiknak a már elkészült fordítását dobták vissza ezzel az indokkal. Sokak szerint totális agyrémről van szó, mégis vannak az ügynek elsőre kevésbé egyértelmű részei is.

Forrás: hvg.hu
Feltöltő: RonaGyuri
Felhasználói tartalom, A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

1 hozzászólásarrow_drop_down_circle

RonaGyuri
Nem csak a show-t lopta el a józan észt is

s a derék hvg.hu erre is rá tudott tenni egy lapáttal

A derék portál nem engedi a hozzászólásokat a „Tényleg képtelen lefordítani egy fiatal fekete nő versét, aki nem fiatal fekete nő?” című cikkhez. Ami lássuk be majd olyan elgondolkodtató mint maga a kiváltó ok. A cikk lényege, hogy alapvető tévedés azt hinni, hogy a fordításnál a minőség számit fontosabb, hogy ki fordítja. Nagyon nehezemre esik itt és most ne áttárni a hazai elrettentőségekre, de nem teszem, maradok a rasszizmus karikatúrájánál. S meg kell mondjam már szinte semmi Meghan blődlihez, főleg az erre adott baromságok.
Azonban a cikk emlékeztetése még vérlázítóbb: „a fekete színészek”-ről.
Nos csak egy apró megjegyzésem van, pontosabban egy figyelem felhívó emlékeztető:
„Much Ado About Nothing is a 1993 British/American romantic comedy film based on William Shakespeare's play of the same name. It was adapted for the screen and directed by Kenneth Branagh, who also stars in the film. The film also stars Emma Thompson, Robert Sean Leonard, Denzel Washington, Michael Keaton, Keanu Reeves, and Kate Beckinsale in her film debut.”
Denzel Washington as Don Pedro, Prince of Aragon:

www.imdb.com/title/tt0107616/mediaviewer/rm1625526017/

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.