“És ott van Orbán úr, aki 5 percenként megváltoztatja az alkotmányt, amikor újra akarja választatni magát" - mondta Guy Verhofstadt liberális jelölt az Európai Bizottság elnökjelöltjeinek első nyilvános vitáján, de ez magyarul nem hangzott el az Euronews youtube csatornáján, merthogy a tolmács nem fordította le. A 444 - Kert Attilára, az Euronews magyarországi főszerkesztőjére hivatkozva - azt írja, hogy a tolmács nem az Euronews munkatársa volt, hanem egy brüsszeli fordítóirodának dolgozott. A csatorna magyar szerkesztősége az eset után jelezte a brüsszeli központnak, hogy a jövőben nem szeretnék, ha ez a tolmács dolgozna nekik.

Forrás: index.hu
Feltöltő: gibgab
Felhasználói tartalom, A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

4 hozzászólásarrow_drop_down_circle

joopapa
Mi a baj ezzel cenzúrázták a beszédet, mert az "orbán úr"az csúnya szó :-)))
Manhattan
Nekem a Markos-Nádas jutott az eszembe, mikor az egyik japánul halandzsázik hosszan, majd jön a fordítás: "eddig nem mondott semmi lényegeset"
csikknorisz
Most adta az Euronews, meg a Kossuth Rádió is élőben az elnökjelölti vitát. Az már elég gáz lenne, ha ebben is lett volna ilyen. A Kossuthon mondjuk nem lepődnék meg. Bár most olyan dolgokat is mondott a mocskoslibsi Verhofstadt, amik még Orbán vezérnek is tetszenének. Vagy megint félretolmácsoltak? :)
hattorihanna
Lesznek itt még izgalmak ezzel kapcsolatban,úgy érzem...A cenzúra nem mindenhol működik hálistennek egyformán...

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.