Michel Platini a szünetben nyilatkozik, gondoltam, megvárom, mielőtt álomra hajtom ősz fejemet. A tolmács szerint, aki érezhetően magas színvonalon bírta a francia nyelvet, Platini azt mondta, hogy előfordult néhány eset nálunk is. Valójában a hajdani nagy karmester „des cas graves”-ot említett, ami „súlyos eseteket” jelent. Én még úgy tanultam, hogy a tolmácsnak kutya kötelessége pontosan fordítani. Az árnyalatokat is. Nyilván a sportvezetőnek is vérprofi Platini nem véletlenül mondta ezt. A tolmács pedig, felismerve a helyzet súlyosságát, nyilván nem véletlenül kente el ezt a mondatot.

Forrás: gepnarancs.hu
Feltöltő: nocenz_Ura
Felhasználói tartalom, A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.