Több mint három éve jelent meg az első József Attila-kötet svéd nyelven Ove Berglund avatott fordításában. A válogatásnak Svédországban szép szakmai sikere volt ugyan, Magyarországon azonban sokkal nagyobb visszhangot váltott ki, a műfordító többek közt a Magyar Kultúra Lovagja címet is megkapta érte. Most azonban megtört a jég. Thomas Nydahl, a svéd irodalomkritika atyamestere az Occident című vezető svéd kritikai folyóiratban méltatta a kötetet.
Felhasználói tartalom,
A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.
14 hozzászólásarrow_drop_down_circle
én nem vagyok oda a versekért, néha azért olvasok
juhász gyulát,
józsef attilát (juhász gy. sötét oldala)
és arany jani bácsit
Új hozzászólás