A tüntetések jelszavává vált O1G adta az apropót a cikkhez, de a kormánypárti megszólalások sem maradtak ki a szórásból.
Fotó: Wikipédia
Lényegében egy magyar közéleti értelmezőszótárral jelentkezett hétfő reggel a brit Guardian című lap, aminek cikke szerint a kormányellenes tüntetők beszólásokkal teszik nevetségessé Orbán Viktor miniszterelnököt.
Shaun Walker, a lap budapesti tudósítója részletesen kifejti, mit jelent az O1G:
Egy Orbán Viktort gúnyoló kifejezés, ami szó szerint spermát jelent, de általános sértésként használják.
De a szerző lefordította a kormányzati megmondóemberek elmúlt napokban közzétett nyilatkozatait is. Így a brit újságolvasókhoz is eljutott Bayer Zsolt kirohanása a tüntetéseken felszólaló gimnazista lány ellen. Ebben a publicista "szerencsétlen, nyomorult, ócska, kis prolinak" nevezi Nagy Blankát. Ez angolul sem hangzik dicsőségesen:
Dear Blanka! The thing is that you are not a hero but a miserable, wretched, vile little prole.
(444)
Európa vezetői nyolc éve nézik, hogy a traumás Viktorka hogyan fosik a közös asztalra, hogyan szarik a szolidaritásra, hogyan adja a nevét és aláírását ahhoz, amit 5 perc múlva letagad, és ami ellen két aláírás, smúzolás, szépelgő diplomáciai seggnyalás között uszít megállás nélkül, aki nem tud késsel villával enni és szalvéta helyett az asztalterítőbe törli a száját az asztal közepére szarik.
uploads.disquscdn.com/images/15931bfbc939ca3abf377be5a4836179be5d15fc6833b3b15d928bccdb94869d.jpg?w=600&h=302
uploads.disquscdn.com/images/b9052f03ecb22be7ef181d32970f355a3ad1c20804cdea64ead08f50c88d95c9.png?w=600&h=370
a.disquscdn.com/get?url=http%3A%2F%2Fhircsarda.hu%2Fwp-content%2Fuploads%2F2017%2F10%2F22448537_1440137529439194_4422502718089613228_n.jpg&key=txBaz6jvOMzyup_WDX-Gqg&w=600&h=724
uploads.disquscdn.com/images/31dd49f3ab93510c6764bc0894a8390721e42599b8485f87f99ee89a6574716c.jpg?w=600&h=960