Nem veszi át a Janus Pannonius-díjat Hannu Launonen finn író, irodalmár, műfordító, aki erről a szándékáról levélben értesítette a Magyar PEN Clubot, döntését pedig azzal indokolta, hogy ez a magyar kormány által finanszírozott elismerés.

Szőcs Géza, a Magyar PEN Club elnöke csütörtökön az MTI-nek megerősítette a hvg.hu értesülését. Mint emlékeztetett, Hannu Launonen az 50 ezer euróval (15 millió forinttal) járó díjat eredetileg az augusztus végi átadón vette volna át, de kórházi kezelése miatt ezt nem tudta megtenni.

"Ezért arra kért bennünket, hogy október elején vehesse át a díjat, mikor Budapesten tartózkodik. Meg is érkezett szeptember végén és igen élénken érdeklődött, hogyan vehetné át, majd egyik pillanatról a másikra kaptunk tőle egy levelet, miszerint tájékozódott és megtudta – bár ez eddig sem volt titok –, hogy ez egy kormányzat által finanszírozott díj, ezért nem veszi át. Ugyanazt írta, mint Ferlinghetti" – utalt Szőcs Géza arra, hogy Lawrence Ferlinghetti amerikai költő 2012-ben szintén visszautasította az elismerést.

Hannu Launonen a Finn PEN Club honlapján megjelentetett közleményében döntése indokául azt hozta fel, hogy a magyar kormány politikája az emberi jogok és a véleményszabadság szempontjából nem összeegyeztethető a Nemzetközi PEN Club alapelveivel.

"Launonen sem titkolja, hogy Budapesten beszélt valakivel, akitől információhoz jutott és ezt a döntést hozta" – mondta el Szőcs Géza, hozzátéve: nem tudják és nem is nyomoznak utána, kitől informálódhatott a finn irodalmár. Szőcs Géza elárulta: a tervek szerint a jövőben változik a Janus Pannonius-díj odaítélésének rendszere és csak az az író kapja majd meg a díjat, aki személyesen megjelenik az átadón.

Az idei Janus Pannonius Költészeti Díjat augusztus végén a libanoni Ali Ahmad Szajid Eszber, művésznevén Adonis és a francia Yves Bonnefoy vehette át Pécsett. A fődíjak mellett két műfordítói díjat és egy különdíjat is odaítéltek az idén. A műfordítói díjat nyerte el Csehy Zoltán pozsonyi költő, műfordító, irodalomtörténész mellett Hannu Launonen finn irodalmár, a magyar költészet és irodalom fordítója, különdíjban pedig Gömöri György költő, műfordító, irodalomtörténész részesült.

10 hozzászólásarrow_drop_down_circle

hattorihanna
Kedves fidess-mutyi maffiózók,nehéz lesz ám olyan becsületes és valóban demokrata külföldi íróra bukkanni aki maguktól elfogad bármilyen kitüntetést is... :-) tessék megmaradni Rákai filipkénél,Ákoskánál,/igaz ők nem írók/meg a többi "narancsos magyarnál",akik már talán 3 milláért is hajlandóak lesznek átvenni a díjat.
Ez itt az összes hozzászólás. Kattintson, ha csak a legfrissebbeket olvasná!
hattorihanna
Kedves fidess-mutyi maffiózók,nehéz lesz ám olyan becsületes és valóban demokrata külföldi íróra bukkanni aki maguktól elfogad bármilyen kitüntetést is... :-) tessék megmaradni Rákai filipkénél,Ákoskánál,/igaz ők nem írók/meg a többi "narancsos magyarnál",akik már talán 3 milláért is hajlandóak lesznek átvenni a díjat.
human
Ha meg végképp nem lesz aki elfogadná a díjat, akkor majd kijelölnek személyeket a célra.
hattorihanna
Remélem legalább az rtl-en leadják a hírt... :-)
F_Viktor
Launonen ezzel jelzi a magyar kormány elismerését?
A fityesz frakció ezt milyen sikerként fogja elkönyvelni?

Csak suttogva jegyzem meg, a náci uralom elleni tiltakozásképpen három Nobel-díjas (Adolf Butenandt , Richard Kuhn, Gerhard Domagk) szintén nem vette át az elismeréseiket 1938-39-ben.
Manhattan
Ilyen szőcsbélákat importálunk Romániából, mintha idehaza nem lenne elég ökör...
tivoli
Ha nem, hát nem. Baszódjon meg az is, aki erre biztatta.
Csizmás Kond
Így kell spórolni...olyannak kell odaitélni aki tudjuk nem veszi át...:)

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.