Csaknem negyed századdal az első magyar nyelvű kiadás után megjelent A rózsa neve átdolgozott kiadásának a fordítása. A szerzői előszóból kiderül, hogy lényeges változás nem történt az első kiadáshoz képest, ezért az esetleges apró különbségekkel nem érdemes foglalkozni – a legfontosabb változás a szerző szerint az, hogy az amerikai olvasók kedvéért megritkította a latin nyelvű idézetek számát. (Ezt alighanem az európai, mi több, a magyar olvasók kedvéért is megtehette volna.) Ez azonban nem változtat a lényegen: a szöveg tudós középkoriasságán, ami miatt ma, a részben alighanem Eco sikerén felbuzdulva íródott történelmi detektív-”regények” áradata után is élvezetes olvasmány marad.
Forrás:
gepnarancs.hu
Feltöltő: nocenz_Ura
Felhasználói tartalom,
A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.
Új hozzászólás