A Cink vette észre Zoli rabbi blogbejegyzését, amiben egy nem is olyan aprócska hibára hívja fel a figyelmet.
A lényeg, hogy az áldozat szónak a héberben más jelentése van akkor, ha a Szentélyben bemutatandó állatáldozatot jelenti (korbán), és megint más, ha mártírokról van szó (chálálé, hásoá stb.). És természetesen itt az előbbi változat került fel.
Radnóti Zoltán szerint a feliratot nem is látta héberül tudó ember, fordítóprogramot használhattak.
5 hozzászólásarrow_drop_down_circle
Új hozzászólás