Eltűnik a „néger” szó Agatha Christie Tíz kicsi néger című népszerű krimijének francia fordításából. A könyvet ezentúl Ils étaient dix (Tízen voltak) címmel forgalmazzák – jelentette be szerdán a világhírű regényíró dédunokája, James Prichard. A Christie hagyatékát gondozó Prichard a francia RTL rádióban hangsúlyozta, hogy amikor a könyv íródott, „még más volt a nyelv és […]

Forrás: librarius.hu
Feltöltő: Justitia
Felhasználói tartalom, A Propeller.hu felhasználók által feltöltött tartalmakkal pörög. A felhasználók által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

2 hozzászólásarrow_drop_down_circle

Justitia
Ez mekkora baromság!
A könyves polcomon: Agatha Christie Tíz kicsi néger. És ez így is marad. Semmi köze a rasszizmushoz.
namihami
Kezdenek a fanciák is totál meghülyülni?
Már akkor elidult az őrület, amikor a cigánypecsenye mint romapecsenye kezdett esélyes lenni.
Szűkül a kör...

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.