Valóban pontatlan lett az alaptörvény tervezetének Brüsszelbe küldött angol nyelvű fordítása - írja Szájer József fideszes EP-képviselő a blogján, de hangsúlyozza, hogy a szöveg csak egy nem hivatalos változat. Az alaptörvény szövegezését vezető képviselő szerint azért vannak hibák az EP-nek küldött fordításban, mert az szöveget "rekord gyorsasággal" készítették. Szerinte azonban az EU-ban nem is a pontosság, hanem az érthetőség a fontos, hogy a kormány megelőzze terveinek "rosszindulatú félremagyarázását".

Forrás: Origo
RSS tartalom, A cikket automatikus RSS rendszer küldte be, amely egy híroldal összes cikkét posztolja a Propeller.hu oldalára. A más híroldalak által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

6 hozzászólásarrow_drop_down_circle

Dr. Akula
Szánalmas magyarázkodás. És már hányadik???
vukkocska
Tán fordítót kellene már váltani. Szerintem meg nem volt pontatlan, mint ahogy egyik sem, csak direkt kihagynak dolgokat, hátha nem veszik észre. Ha bukta van, pontatlanságra hivatkoznak. Ezekre vagyunk mi még bízva - remélem csak - 3 évig.
lópicigáspár
Nem a fordítás lett elkapkodva, hanem az új alkotmánytervezet!
coyote3
@brumi58: Hozzátenném és hazugság ...

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.