Véletlenül pont az illiberális szót hagyta ki a kormány a Tusnádfürdőn elhangzott Orbán-beszéd angol fordításából – szúrta ki az Index a kormány Youtube-csatornájára feltöltött beszéd fordításából.

"Amikor az Európai Uniót szóba hozom, nem azért teszem meg, mert azt gondolnám, hogy az Európai Unión belül ne lehetne egy illiberális, nemzeti alapokon álló új államot fölépíteni" – mondta Orbán Viktor. Miután a nemzetközi sajtó és még a fogalom megalkotója is felszólalt Orbán ellen, ezt a beszédet, a kormány Youtube-csatornájára már olyan fordítással helyezték el, ahol az illiberális szó nem is szerepel a beszédben: "The reason a dispute has now developed between the EU and Hungary is that we have changed this system and the Government has come to a decision according to which within this new state concept, this liberal state concept..."

A beszéd más részeinél is puhítottak a fordítók: “… a liberális társadalomszervezési elvekkel, módszerekkel és egyáltalán, a társadalom liberális megértésével szakítanunk kell. Ezt most csak két dimenzióban fogom érinteni, nem akarok belemenni egy hosszabb előadásba.” Az angol nyelvű változatban viszont a szöveg inkább azt jelenti, hogy a liberális elvekkel és módszerekkel egyelőre csak két dimenzióban kell szakítani, és nem azt, hogy két példát mond a miniszterelnök arra, hogy miért kell szakítani velük – hoz egy másik félrefordítást is a szövegből, a 444 is.

Úgy látszik, hiába költött a kormány nyelvhelyességi ellenőrzésre havi bruttó 214 ezer forintot, nem sikerült az eredeti formájában visszaadni a miniszterelnök tusnádfürdői beszédét.

13 hozzászólásarrow_drop_down_circle

Hellcat
Nem merik vállalni a saját szövegüket? Hát ez nagyon szánalmas...hiába próbáljátok feledtetni mert mi nem felejtünk!
Ez itt az összes hozzászólás. Kattintson, ha csak a legfrissebbeket olvasná!
silber13
Ez itt a magyarázkodás és az újabb hazudozás ideje!
pensionar
Hat amilyen tragediaba van a lakosag nagyobbik fele, a szegenyek, munkanelkuliek,betegek, oregek, nem is csoda a mafiozast, lopast, gazdagodast munka nelkul megengedo, toleralo, es torvenyeket csinalo- liberalizmus,- nem is csodalkozom..Az nem tarasalom, az nem liberalizmus ahol ha szegeny, oreg, beteg, es munkanelkuli vagy, nincs eselyed az -ELETRE.Ha gazdag vagy, haracsolod a vagyont torveny ved mert ez a liberalizmus.Nem lehet mindenki lopos, mafiozo munkakerulo gazdag egy tarsadalomba.Sajnos a szegenyeket, naivokat becsapjak a -liberalizmusal, ezert van a sok-sok igazszsagtalansag a liberalis tarsadalmakban, nem solidaritas, es esely mindenkinek az -ELETHEZ.
Hellcat
Nem merik vállalni a saját szövegüket? Hát ez nagyon szánalmas...hiába próbáljátok feledtetni mert mi nem felejtünk!
Jankó123
Beindult a "gyorsreagálású hadtest"! :-(((

-Csak nehogy kifogyjon a mosószappan!!!
Sziszifusz
Feledtetné, feledtetné...de vannak akik sosem felejtenek. Sok-sok intézkedést hozott ez a mostani kormány ami nagyon mély nyomot hagyott az emberek életében. De az ad némi vigaszt, hogy semmi sem tart örökké és ahogy szokták mondani: "Jön még kutyára dér".
Yoda69
Ez csak az orbani kettosbeszed es pavatanc resze. Nem szabad neki hinni, mert ugyanolyan alnok es hazug mint putyin, aki terroristakat penzel az Ukran belviszaly fenntartasara. Kozvetve putyin felelos majd 300 artatlan utas halalaert akik a Malaysia Airline gepen ultek.
orban pedig egy ilyen embert tamogat, igy o maga is a terrorizmust es az anti-demokraciat tamogatja.
A nyugatnak es az USA-nak ezt eszben kell tartani, es mindent megtenni a diktator eltavolitasara, amig tenyleg nem keso.
mekkelek
Szánalmas, kisstílū, gerinctelen... Ezek a saját anyjukat is letagadják/megtagadják ha az kell.
csikknorisz
Nevetséges, hogy ilyennel állnak elő, mikor már bő egy héttel korábban megjelent a teljes beszéd angol fordítása: budapestbeacon.com/public-policy/full-text-of-viktor-orbans-speech-at-baile-tusnad-tusnadfurdo-of-26-july-2014/
Persze ez nem a kormany.hu verziója, és az "illiberális" szó háromszor is szerepel benne.
csikknorisz
Nevetséges, hogy ilyennel állnak elő, mikor már bő egy héttel korábban megjelent a teljes beszéd angol fordítása: budapestbeacon.com/public-policy/full-text-of-viktor-orbans-speech-at-baile-tusnad-tusnadfurdo-of-26-july-2014/
Persze ez nem a kormany.hu verziója, és az "illiberális" szó háromszor is szerepel benne.
Dr. Felipe
Mert úgy gondolja az idióta vicctor hogy nincs meg az eredeti fordítás a "nyujorktájmsz" nál? Bizony hogy meg van.
Desischado
Szándékosan hagyták ki a illiberális szót! Nyilván azt hiszik, hogy ezzel el is van intézve a dolog! Egy fészkes frászkarikát! Meg van az eredeti beszéd, abból tudnak ők is fordítani! orbán próbál kihátrálni, de nem fog neki sikerülni!

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.