Hosszú utat tett meg az angol szakmai nyelv addig a pontig, míg az anyanyelvi műveltség szintjének jelzőjévé vált a használata. Mostanra az ellenkezőjére fordult a folyamat: minél több keverék-szót mond ki valaki, annál előnytelenebb képet fest a műveltségéről. Pedig vannak kifejezések, amelyek alig fordíthatóak, a magyar változatuk többlettartalom nélküli és még félre is viszi a beszélgetést. Ráadásul vannak bizonyos szakterületek, ahol mire elkészül a szabatos fordítás, már nem is használják az adott terméket.

Forrás: Piac és Profit
RSS tartalom, A cikket automatikus RSS rendszer küldte be, amely egy híroldal összes cikkét posztolja a Propeller.hu oldalára. A más híroldalak által feltöltött tartalmak nem feltétlenül tükrözik a szerkesztőség álláspontját, ezek valóságtartalmát nem áll módunkban ellenőrizni.

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.