Több, mint 200 ezer menekült érkezett Ukrajnából Magyarországra – erről beszélt Szijjártó Péter március 10-én. Erről a megszólalásáról hírt adott az MTI, másnap pedig a magyar kormány honlapjának angol nyelvű hírei között meg is jelent ennek a hírnek a fordítása. 

Van különbség! Az angol nyelvű MTI-hírben Szijjártó agresszornak nevezte Oroszországot, a magyar nyelvűben szó sincs erről

Fotó: MTI/Lehoczky Péter

Egy különbséggel: a magyar MTI-hír szerint

„Szijjártó Péter fontosnak nevezte a világos és egyenes beszédet ebben a helyzetben, és hangsúlyozta, hogy Magyarország elítéli a katonai agressziót, kiáll Ukrajna területi integritása és szuverenitása, kiáll az ukránok mellett.”

Ugyanennek az angol fordításában már azt olvashatjuk, hogy „Minister Szijjártó underlined the importance of communicating clearly and responsibly about the war, stressing that Hungary condemned Russia’s military aggression and supported Ukraine’s territorial integrity and sovereignty and the Ukrainian people.”, ami majdnem precíz fordítása a szöveg magyar eredetijének, épp csak háborúnak hívják a háborút, és nevesítik benne agresszorként Oroszországot.

Mindez magyarul nem történt meg. Ugyanígy csak általánosságban ítélte el Szijjártó az agressziót minden olyan honlap szerint, amelyek az MTI magyar nyelvű hírét átvették.

Forrás: hvg.hu

15 hozzászólásarrow_drop_down_circle

namihami
@Shikari: Bocsi, de a támadást angolul nem agression-nak, hanem attack-nek írják és mondják. Tehát a fentebb is idézett ""...Russia’s military aggression..."" bizony (tetszik-nem tetszik, bizony agressziót jelent.
Tetszettünk értelmezni! Mivel olvasni is tudunk! És szöveget fordítani is! Persze, csak így, agyhalott libsi módra.
Ez itt nem minden hozzászólás, csak az utolsó néhány. Kattintson, ha mindet olvasná!
teuton
@Shikari: Analfabeta! NEM volt benne sem az "orosz", sem Oroszorszag" szo a magyar forditasban!!! Es a "haboru" sem!!! Le kene cserellni a cenzort!
Csizmás Kond
@namihami: ...szerintem fogja...és ide hogy jön a vágatlan eredeti szöveg ?...itt egy újságírói fantáziafogalomról van szó,
simmering73
"Rendesen leoltotta magyar kollégáját, Szijjártó Pétert a sunnyogó oroszbarát magyar külpolitika miatt Dmitrij Kuleba ukrán külügyminiszter.
A nyilatkozatot a Telex szemlézte a kijevi Pravda oldalán, ennek összefoglalóját Ukrajna budapesti nagykövetsége is kiposztolta a Facebook-oldalára."
olkt.net/ukran-kulugyminiszter-szijjarto-peter-egy-hazug-palotapincsi/
ómió
És képes az agresszor szót még nem kötőszóként használni is? Na, ne má'!
teuton
@Shikari: Analfabeta! Pont erröl van szo! Az MTI kicenzurazta ezt a magyar forditasban!!! Tanulj meg magyarul birka!
teuton
@Shikari: Analfabeta! Szofoso ANGOLUL adta az interjut, amit aztan az MTI leFERDITETT!! A takony az agyad helyen van!

Új hozzászólás

Hozzászólás írásához regisztráció szükséges. Regisztráljon vagy használja a belépést!


Még karakter írhatElolvastam és elfogadom a moderálási elveket.